jueves, 22 de septiembre de 2011

Nuestro primer video.



Interprete de Lengua de Signos a distancia. Un tema bastante interesante. Seguro que no se nos ocurriría pensar dedicarnos a ser traductores de otros idiomas como ingles, alemán, y cursar dichos estudios en sólo 300 horas, vale pongamos 600, creo que sería imposible. Pues tras mucha lucha de conseguir por fin que la Lengua de Signos sea considerada cooficial dentro del territorio español, ahora resulta que aún siendo un idioma sólo basta con cursar un ciclo formativo a distancia (previo pago de su importe) con el que te aseguran que puedes adquirir todos los conocimientos necesarios para poder ejercer de interprete de Lengua de Signos. !Milagro! ¿tu que opinas?

6 comentarios:

  1. Pues opino que llevas razón estoy totalmente en contra del ciclo a distancia, y también he opinado siempre que tendría que ser como la carrera de traducción e interpretación igual a cualquier otro idioma, dos años es muy poco. Esto obliga al interprete que realmente ama su trabajo y la LS a reciclarse continuamente, algo que no se suele ver en los traductores de otros idiomas. Otros piensan que haciendo un curso de 300 horas de comunicación de LS ya saben hablar LS, ningún idioma se aprende en 300 horas ni en 500 y mucho menos para ser interprete. Un saludo y felicidades por este blog.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias de nuevo.
    No sé si tu eres ILSE, pero en caso afirmativo entenderas que por ejemplo sordoceguera ¿como se aprende a distancia?

    Gracias tambíen por apoyar la Lengua de Signos.

    ResponderEliminar
  3. Claro que si, llevas razón! Pero donde firme???

    Os anima seguir este blog. Un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Realmente tendrían que quitar el ciclo a distancia y hacer que el ciclo se combatiese en carrera universitaria, como los otros idiomas, eso si seria bueno.

    si, es cierto apoyo la LS y la amo
    gracias a ti por este blog
    un saludo

    ResponderEliminar
  5. Estoy completamente de acuerdo contigo. Si es difícil aprender la LSE en dos años de forma presencial, a distancia no quiero ni pensarlo. Además, como bien dices, un intérprete es más que alguien que sabe signar.Un buen intérprete, es alguien a quien interesa, conoce y entiende la cultura de las personas Sordas.

    Esto, por lo que respecta a la formación de ILS,pero, los cursos a distancia, o en cualquier otra modalidad y/o duración de LS,me parecen una buena forma de ir derribando barreras. (Aunque soy consciente de la parte de negocio que pueden suponer). Cuanta más gente conozca la LS mejor, cuanto más presente esté la LS, mejor.
    ¿Si la LSE es una Lengua cooficial del Estado, pq no es su enseñanza obligatoria en las escuelas como lo es por ejemplo el Valenciano o el Catalán en las comunidades autónomas en las que se hablan dichas lenguas?

    Saludos a toda/os

    ResponderEliminar
  6. Hola. Hace poco llegué hasta este blog y estoy empezando a leer las entradas. Ahí va mi opinión respecto a este tema:

    una vez más, se confunde "saber LS" con "ser ILS"

    En el Ciclo Superior no sólo te enseñan LS, también a ser ILS, con todo lo que ello conlleva.

    Es más, no sólo obtienes el título de ILS, si no de Guía-Intérprete de Personas Sordociegas... efectivamente y, como ya habéis dicho: ¿eso podemos aprenderlo a distancia?

    Que no, que no...

    Gracias y ánimo con el blog!

    ResponderEliminar