jueves, 15 de diciembre de 2011

Bilingüismo



Hola, el tema del que voy a hablar es bilingüismo, actualmente en la sociedad las personas sordas no tienen muy claro este concepto pensando de forma diferente, los oyentes saben que significa dos lenguas diferentes, por ejemplo aquí en España dentro de los colegios bilingües ingleses la mayoría de las diferentes asignaturas se imparten en ingles para practicar, se tiene contacto con personas españolas en la calle y dentro del centro se practica más el inglés, siendo esto lo denominado bilingüismo, dos lenguas distintas. Por otra parte en el caso de las personas sordas ¿Qué es bilingüe en realidad? la verdad estoy un poco confundida ya que es algo diferente.
Por ejemplo yo estuve en Madrid en un colegio denominado como bilingüe, hasta ahí perfecto, pero en cuanto entro en él empiezo a dudar del bilingüismo, por que pregunto ¿bilingüe es lengua de signos, oralismo y palabra complementada? Otro ejemplo es aquí en Granada en un colegio bilingüe en realidad no lo es, en los colegios de integración al alumno sordo fuera de la clase habitual le dan clases de apoyo para corregir y explicarle lo anteriormente aprendido en el aula, ya que el profesor en el aula habitual utiliza el oralismo y es en las clases de apoyo es donde el profesor sordo atiende a estos alumnos, pero dicen es bilingüe, la verdad es que estoy algo confundida. Normalmente yo pensaba que bilingüe significa que todos los alumnos están en el mismo aula el profesor habla lengua de signos y se escribe en español, eso es perfecto pero ahora es lengua de signos, oralismo más palabra complementada, colegios de integración en los cuales fuera del aula se dan clases de apoyo a los alumnos sordos y dicen que es bilingüe.
Me gustaría que cada uno pensaráis y me dierais vuestra opinión de lo que significa bilingüe, poder hacer un debate abierto.

Muchas gracias, adiós.

2 comentarios:

  1. Hola inma soy cristian (vigilante), esta claro que biliguismo es que todos los alumnos hablan segunda lengua para practicar y luego se apoyan tambien lengua materna , en el caso de la lse mi opinion seria el profesor da clase en lse y se apoyan en escritura para asociar signo con palabra y significado , oralismo es para oyentes , para personas sordas es un poco tonteria,una persona sorda no oye para que el oralismo? lo que ocurre es que a veces la persona sorda se acostumbra a mirar la boca del oyente y comprende algo, seria como si a una persona ciega aprende un curso de fotografia es absurdo tu le explicas al ciego como son las flores y el ciego imagina , tienes razon aqui en granada no es bilingue , es igual por ejemplo 20 oyentes españoles y 2 rusos , el profesor habla todo el rato en castellano , los rusos no comprenden nada y luego profesor ruso les explica aparte . un saludo

    ResponderEliminar
  2. Respecto a la palabra “Bilingüe” el significado está claro: 2 lenguas
    Una persona competente en dos lenguas seria una persona bilingüe
    Lo normal es tu lengua natural mas otra

    Por lo cual en LSE podría ser:
    -una persona con LSE como lengua natural + castellano competente en las dos lenguas sería una persona bilingüe
    -una persona con castellano como lengua natural + LSE competente en las dos lenguas sería una persona bilingüe

    Otro tema es la educación...
    Para mi un centro de integración es aquel con alumnado de diversas necesidades y que integra las adaptaciones necesarias para la participación en igualdad de todo el alumnado en todas las clases. No excluyendo (ejem: sacando al alumno del horario establecido, para clases de refuerzo individuales) SI incluyendo, haciendo que participe al igual que otro alumno, con las adaptaciones pertinentes para conseguir que así sea.
    Aparte si un alumno necesita ayuda adicional eso sería aparte, hoy en día hay alumnos sin ningún tipo de discapacidad que necesitan refuerzo para los estudios y no se saca de clase para su refuerzo, pues el alumno con otras características igual.

    Los centros de integración para personas sordas, para mi seria una clase en la que hubiese 2 profesores uno con castellano y otro con LSE, no interprete, no mediador, si profesor. Que cualquier materia, matemáticas, historia, química.... se impartiese a lo unísono en dos lenguas. Eso seria un centro de integración.

    Un centro bilingüe seria para mi el que en el todos los miembros que lo componen, todos los que trabajan en el centro, fuesen competentes en las 2 lenguas, no solo los profesores. Que en la actividad normal de un centro, todos participasen en igualdad de condiciones, ejemplo; al pedir la merienda en la cantina, pedir fotocopias el bedel, preguntar algo en secretaria, ..... Y además que se impartiesen clases especificas de las dos lenguas, que todos los alumnos tuviesen esas dos asignaturas obligatorias, una de castellano y otra de LSE. Eso seria para mi un centro bilingüe.

    Te dejo un enlace de El Proyecto ABC que la idea es buena si realmente lo están haciendo

    http://www.diariosigno.com/index.php?action=muestraNoticia&parameter=15566&menu=muestraMenu&pmenu=33


    Un saludo

    ResponderEliminar